آیا “مسافران ارواح” کپنهاگ نشانه ای از الگوی گسترده تر است؟
گزارش این هفته از رسانه های خبری زتلند سوالاتی در مورد مراحل خروج در فرودگاه کپنهاگ مطرح کرد.
در ظاهر، داستان یک زنی که در فرودگاه کپنهاگ گم شد و به طور تصادفی با پرواز به پیزا رفتبه نظر یک داستان جالب و عجیب است.
زتلند می نویسد، اما این سومین – حداقل سومین حادثه مستند شده – در زمان های اخیر است. یک نوجوان 16 ساله که کت خلبانی دست ساز به تن داشت به نحوی توانست در سال 2022 به آمستردام پرواز کند (او بعداً محکوم به حبس تعلیقی شد) و یک مرد روسی اسرائیلی آخرین پرواز SAS را به سال لس آنجلس بدون هیچ مدرکی انجام داد. .
زتلند که عمیقاً در مشکل فرو می رود و به دنبال موارد بیشتری از «مسافران ارواح» می گردد، دست خالی به سراغش آمد. اما این به این معنی نیست که آنها وجود ندارند، زیرا هیچ چارچوب قانونی برای اطمینان از ثبت همه پرونده ها وجود ندارد.
دو مورد از این حوادث در دروازههای F5 و F6 رخ داده است – دروازههای مجاور که به خطوط هوایی ارزانقیمتی خدمات میدهند که مدل کسبوکار خود را بر اساس زمانهای برگشت سریع استوار میکنند. آیا این می تواند بخشی از دلیل موارد مکرر چیزی باشد که شبیه چیزی خارج از یک فیلم هیجان انگیز هالیوود به نظر می رسد – یک فرد ناشناس در یک پرواز تجاری؟
در این داستان باید یک نکته را در نظر داشت: برای رسیدن به دروازه ها در وهله اول، مسافران و چمدان های آنها باید در قسمت امنیتی اسکن شوند و بنابراین نمی توانند چیز خطرناکی با خود حمل کنند.
تبلیغات
چرا در مجلس بر سر زبان ها درگیری وجود دارد؟
پارلمان این هفته برای جلسه پاییزی بازگشایی شد و تمام آداب و رسوم سنتی را رعایت کرد، اما بحثهای مربوط به سیاست تا کنون به طور عمده جای خود را به بحث در مورد اینکه کدام زبان در مجلس صحبت میشود، داده است.
یکی از دو نماینده پارلمان دانمارک منتخب در گرینلند، آکی ماتیلدا هوگ دام، در جریان مناظره افتتاحیه پارلمان دانمارک دیروز به دلیل اینکه سخنرانی خود را بدون نسخه دانمارکی به زبان گرینلندی ایراد کرد، اجازه پاسخگویی به سوالات را نداشت.
پیشنهاد ترجمه همزمان توسط سخنرانان پارلمان رد شد و آنها تنها نسخه دانمارکی ارائه شده توسط خود هویگ دم پس از سخنرانی اصلی او به گرینلند را پذیرفتند.
این بدان معنا نیست که Høegh-Dam از استفاده از هر زبانی در پارلمان دفاع می کند – برای مثال، هیچ کس نمی خواهد صدای یک سیاستمدار را بشنود که به زبان انگلیسی صحبت می کند.
با این حال، نماینده گرینلند استدلال کرد که از آنجایی که پادشاهی دانمارک سه زبان رسمی دارد – دانمارکی، فاروئی و گرینلند – هر یک از آنها باید در پارلمان قابل قبول باشد.
هویگ دم پس از آن گفت: “وظیفه من نماینده مردم گرینلند است و به همین دلیل برای من مهم است که زبان گرینلند در پارلمان جایگاهی داشته باشد.”
رهبری پارلمان استدلال کرد که تفاوت مهمی بین تفسیر همزمان و الزام Høegh-Dam به صحبت به زبان دانمارکی پس از ایراد سخنرانی به زبان گرینلند وجود دارد.
تبلیغات
سورن گید، رئیس پارلمان، در بیانیهای در اوایل هفته گفت که رئیس و معاونان رئیسجمهور توافق کردند که «معقول نیست که اجازه تبادل نظر بدهیم زمانی که اکثریت اعضا و عموم مردم آنچه گفته میشود را نمیفهمند».
برخی از احزاب دانمارکی – به ویژه آلترناتیو جناح چپ، که ترجمه همزمان خود را در طول سخنرانی سازماندهی کرد – از نماینده گرینلند در مورد این موضوع حمایت کردند.
اما حتی در گروه 4 نماینده مجلس که از سرزمین های گرینلند و جزایر فارو آمده اند نیز اختلاف نظر وجود دارد.
گفت: نماینده ای از جزایر فارو که نسبت به گرینلند محافظه کارتر هستند دکتر او “خیلی از این بحث خسته شده بود”.
آنا فالکنبرگ از حزب راست میانه Sambandsflokkurin گفت: صادقانه بگویم، ناامیدکننده است که ما به جای صحبت در مورد سیاست، وقت خود را صرف صحبت در مورد نحوه صحبت خود می کنیم.